一、专业介绍
翻译专业于2023年开始招生,具有推荐优秀应届本科毕业生免试攻读硕士学位研究生资格。本专业人才培养依据外国语言文学类教学质量国家标准,以国际和国内的人才市场需求为导向,以培养学生翻译、思辨、应用及创新能力为重点,突出实施“素质教育、文化熏陶”的教学过程。本专业以“翻译”为核心,依托学校“汽车”、“碳纤维”等优势专业,打造科技英语特色。在市场经济和全球化的背景下,翻译专业与时俱进,加强学生的语言服务意识,不断提升人才培养层次和质量。翻译专业毕业生能够胜任政府部门、科技、外事、文化等领域的口笔译和跨文化交流工作。 翻译专业拥有一支整体实力较强,富于创新精神的教师队伍,40%的教师获得博士学位,65%的教师具有高级职称,75%的教师有英国、美国、澳大利亚、波兰等国的访学经历。在教学和科研方面取得了突出成绩,近年来获得省教育成果奖1项,省级及以上各类讲课比赛获奖10余项,指导学生参加外研社系列比赛等获省级及以上奖励10余项。
二、培养目标
本专业遵循高等教育教学的客观规律,把握国内外教育教学改革发展趋势,响应新时代国家和吉林省“一主六双”高质量发展战略需要,围绕学校“建设吉林省特色高水平应用研究型大学”的目标,拓展“创新型、应用型”人才培养特色的内涵,实施“OBE”教育理念,以学生的个性发展为人才培养的最终目的,培养熟悉翻译基础理论、掌握英汉互译技巧、熟练使用翻译技术软件,了解翻译及相关行业运作流程,拥有扎实的英语口笔译技能、广泛的翻译专业相关知识、深厚的人文素养、德智体美劳全面发展的翻译人才,使之成为社会主义事业合格的建设者和接班人。预计毕业生5年后:
培养目标1:在综合素质方面,具有较高的人文素养、职业素养、国际视野和综合素质;
培养目标2:在核心能力方面,掌握语言服务产业的运作机制和职业规范,能够在政府部门、科技、外事、文化等相关领域中成为经验丰富的翻译业务骨干和高端人才;
培养目标3:在通用能力方面,具有良好的创新精神、广泛的语言文学以及文化知识、熟练的交际能力;
培养目标4:在特定能力方面,掌握科技英语基础知识和翻译基本技能,能够从事或辅助相关行业领域的工作;
培养目标5:在竞争力方面,具有较强的自主学习和思辩能力,能够通过终身学习适应职业发展,具有职场竞争力。
三、毕业要求与指标点分解
毕业要求 |
指标点 |
1.素质要求:具有人文底蕴、职业素养和社会责任感,了解国情社情民情,践行社会主义核心价值观。 |
1.1具有正确的世界观、人生观和价值观,良好的道德品质,健康的身体和健全的心理素质,家国情怀,社会责任感,人文与科学素养。 |
1.2 理解诚实公正、诚信守则的职业道德和规范,并能在实践中自觉遵守,履行责任。 |
2.跨学科知识结构:具有扎实的专业知识,掌握必备的研究方法,了解本专业及相关领域最新动态和发展趋势。 |
2.1 具有扎实的英语语言基本功及较强的听、说、读、写能力,汉英口笔译能力突出。 |
2.2 掌握系统的英语语言、文学以及英美国家的文化、政治、经济等人文社会科学知识。 |
2.3 掌握科技英语知识。 |
2.4熟悉中国语言文化知识和自然科学基础知识。 |
2.5 了解本专业及相关领域最新动态和发展趋势。 |
3.具有批判性思维和创新能力:能够发现、辨析、质疑、评价本专业及相关领域现象和问题,表达个人见解。 |
3.1 掌握科学的辩证思维方法,具有批判性思维能力。 |
3.2 能够运用专业领域的基础理论、基本方法,描述实际问题,并对问题进行科学的分析和判断。 |
3.3 能够在问题分析、评价中体现创新意识。 |
3.4 具备较好的科学研究能力和写作能力。 |
4.具有解决复杂问题的能力:能够对本专业领域复杂问题进行综合分析和研究,并提出相应对策或解决方案。 |
4.1能够基于基础知识,通过文献研究或相关方法,调研相关领域问题,提出和分析解决方案。 |
4.2 能够对相关领域问题进行专业视角的分析和解释,并通过信息综合,提供建设性的对策。 |
5.具有信息技术应用能力:能够恰当应用现代信息技术手段和工具解决实际问题。 |
5.1 了解专业常用的现代信息技术工具和软件的使用原理和方法。 |
5.2 掌握文献检索、资料查询的基本方法和使用计算机和网络技术不断获取知识的能力。 |
6.具有较强的沟通表达能力:能够通过口头和书面表达方式与同行、社会公众进行有效沟通。 |
6.1 具有熟练运用英语、与海外人士进行口语与书面交流的跨文化交际能力。 |
6.2 掌握专业领域的工作流程及内容,能对实际问题进行有效的执行、沟通、协调。 |
7.具有良好的团队合作能力:能够与团队成员和谐相处,协作共事,并作为成员或领导者在团队活动中发挥积极作用。 |
7.1 能与其他学科的成员有效沟通,合作共事;能够在多学科背景下的团队中承担个体、团队成员以及负责人的角色。 |
7.2 能够在团队中独立或合作开展工作。 |
7.3能够组织、协调和指挥团队开展工作。 |
8.具有国际视野和国际理解能力:了解国际动态,关注全球性问题,理解和尊重世界不同文化的差异性和多样性。 |
8.1 具有国际视野和国际理解能力,了解国际动态,关注全球性问题。 |
8.2 理解和尊重世界不同文化的差异性和多样性。 |
9.终身学习:具有终身学习意识和自我管理、自主学习能力,能够通过不断学习,适应社会和个人可持续发展。
|
9.1 掌握一门第二外语,达到基本的听、说能力和较好的读、写、译能力。 |
9.2 能在社会发展的大背景下,认识到自主学习和终身学习的必要性,有不断学习和适应发展的能力。 |
9.3 具有较强的自主学习能力,掌握独立获取、消化和应用新知识的能力和方法;具有较强的分析问题和解决问题的能力。 |
四、毕业要求对培养目标的支撑
五、学制与修业年限
标准学制:4年
修业年限:4-6年
六、授予学位
授予学位:文学学士学位
七、主干学科、核心知识领域与核心课程
主干学科:外国语言文学
核心知识领域:涵盖翻译专业基础理论和专业知识,适应社会发展需要的翻译技能等。 核心课程:英语笔译、联络口译、交替传译、专题口译、翻译概论、高级汉语写作、中国文化概论等。
八、特色课程
产学研合作课程:会展翻译
专业综合设计类课程:国际传播能力工作坊
其他课程:CATTI笔译技巧与实务、CATTI口译技巧与实务等。